Is it possible to write in English by remaining acutely aware of and consciously borrowing from Indigenous and vernacular aesthetics?

Is it possible to write in English by remaining acutely aware of and consciously borrowing from Indigenous and vernacular aesthetics?
RECENTLY PUBLISHED
[Myra] does not choose this purpose to start out with—it’s a path made by the omnipresent superficiality of popular culture, Twelve-Step language and rituals, and the lack of adult mentorship in her life.
"I believe anything can be said on the page. The issue may be whether the writer has the courage to say what needs to be said."
"...Often the draft has its own energy and then we almost kill it. We refine something down to death."
"All the books that I’ve written so far are iterations of the same person learning more about what it means to be a Black trans person."
"...When you’re urban or even in a space like a suburban neighborhood you can understand or feel where your world ends, right?... The field to me has presented a place of expanse. Freedom."
"Translation, much like writing, is a relational art."